Polona. Para entrar en el mundo de la tipografía


Recomiendo visitar Polona, un sitio web que permite y ayuda a sensibilizar al arte de la tipografía. Y todo de manera bastante activa, dadas las diferentes variables que el usuario debe previamente definir.
Y sugiero también tenerlo en cuenta y usar (¿por qué no?) al hacer carteles, letreros, mensajes, etc. que luzcan caracteres creados a lo largo de los últimos 6 siglos...

4 ejemplos, de diferentes épocas:

1350-1600




1600-1700




1700-1800




1900-1940




Y dos más de "todos los tiempos", por defecto:

 




Y otros más en modo GIF: 






¡Muchas gracias, Nitzia Tudela, por haberme pasado el enlace!

La tienda/Boutique de AL SITIO LENGUAS: presque une réalité

Il ne manque que très peu pour que la tienda/boutique de AL SITIO LENGUAS ouvre ses portes !

#ELE #FLE
#Español #Français

La tienda de AL SITIO LENGUAS/Boutique
https://www.alsitiolenguas.com/latienda



C'est le site où il est possible d'acheter
.les fiches pédagogiques prêtes à l'emploi et
.les fiches d'études pour apprendre en autonomie
que je produis à partir des œuvres d'art qui me plaisent spécialement.

En fonction de la thématique et du « travail » de langue proposé dans chaque cas, je classe les fiches selon :
.les Niveaux de compétences décrites dans le Cadre européen commun de référence pour les langues,
.les Fonctions langagières/Actes de parole,
.les Habilités langagières,
.las Compétences pragmatiques,
.les Genres et Types de textes,
.les Savoirs socioculturels et
.la Discipline artistique à laquelle l'œuvre retenue, et qui est à l'origine de chaque fiche, appartient.

Lire ici la présentation de la tienda/Boutique en espagnol et ici en français.


Important ! J’aime vous raconter cela :
J’ai créé cette Tienda/Boutique en ligne dans l’espoir de diffuser mes Fiches de manière claire et organisée et de motiver ainsi le plus grand nombre de professeurs et d’étudiants de langues à les acheter et utiliser.
Je souhaite qu’elles partent de chez moi, quittent mon ordinateur, et arrivent dans d’autres salles de classe ou s’affichent sur les écrans de tous ceux qui apprécient mon travail.
Je souhaite que de nombreux collègues et étudiants s’en servent pour pratiquer l’espagnol ou le français.
Je veux aussi lire les commentaires qu’elles suscitent. J’espère qu’elles généreront des discussions enrichissantes !


Je les commercialiserai à un prix symbolique ! Promis !

Et pourquoi faudra-il les payer alors ?
Tout d’abord parce que je crois que nous nous sentons plus concernés, intéressés, quand nous avons acheté un produit que quand nous l’avons téléchargé gratuitement. Si nous l’avons payé, nous voudrons nous l’utiliser, au moins une fois !

En outre, le rôle d’acheteur nous donne libre droit au commentaire : soit en forme de plainte adressée au vendeur soit en forme de recommandation adressée aux proches.
Et, comme je l’ai dit en amont, tous les commentaires sont les bienvenus !


Et puis, parce que la décision de les vendre exige de ma part une discipline de travail bien plus stricte : toutes les fiches devront être correctement adaptées au niveau de compétences accordé, aux habilités et aux fonctions que j’ai retenues pour chacune d’entre elles, etc.

Et puisque ces fiches font partie d’un catalogue, elles devront se montrer identiques : même style de texte, même format, même mise en page… Quel bel enjeu !


À très bientôt 😊


Je m'y plais. D'Alexis Orloff. Voir Album de l'artiste ici.


La tienda de AL SITIO LENGUAS: casi una realidad

¡Falta muy poquito para que la tienda de AL SITIO LENGUAS abra sus puertas!

#ELE #FLE
#Español #Français

La tienda de AL SITIO LENGUAS
https://www.alsitiolenguas.com/latienda




Es el sitio donde es posible comprar
.las fichas pedagógicas listas para usar y
.las fichas de estudio para aprender en autonomía
que diseño a partir de las obras artísticas que me gustan de manera especial.

Según el tema y el "trabajo" lingüístico que propongo en cada caso, las fichas están clasificadas teniendo en cuenta:
.los Niveles de competencias descriptas en el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas,
.las Funciones lingüísticas/Actos de habla,
.las Destrezas lingüísticas,
.las Competencias pragmáticas,
.los Géneros y Tipos de textos,
.los Conocimientos socioculturales y
.la Disciplina artística a la que pertenece la obra elegida y que da origen a cada ficha.

Leer aquí la presentación de la tienda en español y aquí en francés.


¡Importante! Me gusta contarles lo que sigue:
Creé esta Tienda en línea con la intención de ofrecer mis Fichas de manera clara y organizada y motivar así al mayor número de profesores y estudiantes de lenguas posible a comprarlas y usarlas.
Deseo que estas Fichas “circulen”, vuelen, vivan, abandonen mi computadora y viajen hasta otras aulas o se desplieguen en las pantallas de quienes valoran mi trabajo.
Quiero que muchos colegas y estudiantes las utilicen y que practiquen el español o el francés con ellas.
Y quiero también leer los comentarios que generen. ¡Espero ansiosa el feedback siempre enriquecedor!


El precio en el que pensé para su comercialización es simbólico, ya lo verán.

¿Y por qué tienen un precio entonces?
Primero, porque creo que nos sentimos más implicados, más interesados, cuando compramos un producto que cuando lo descargamos gratuitamente.
¡Si hemos pagado por el mismo, al menos una vez vamos a querer usarlo!

Además cuando compramos algo, nos sentimos con el libre derecho al comentario: ya sea en forma de queja al vendedor ya sea en forma de recomendación a los conocidos.
Y yo, tal lo dicho arriba, espero con ganas los comentarios.


Y segundo, porque la decisión de venderlas me impone una mayor disciplina de trabajo: todas las fichas deberán estar correctamente adaptadas al nivel de competencias acordado, a las destrezas y a las funciones que les elegí, etc.

Y como las mismas forman parte de un catálogo, deberán lucir idénticas: es decir que deberán presentar el mismo estilo textual, el mismo formato, la misma edición... ¡Qué hermoso desafío!


Hasta muy pronto :-)


SINCITA. De Fabricio Caiazza Faca. Ver Álbum del artista aquí.

Pinterest, 1

¡Más de 1000! Los pines (imágenes) que ya he publicado en la cuenta Pinterest que abro una y otra vez en clase, con mis alumnos de la escuela. Y ello contando únicamente los tableros generales*:


Aquí el enlace.
Lo que reúne esas imágenes es el
Español lengua segunda y de escolarización.


¡Que les sirva para sus clases! Y si no, que disfruten recorriendo los tableros.
En el epígrafe de ciertos pines, agregué un esbozo de actividad o consigna de trabajo pero de lo que se trata esencialmente al ir a Pinterest es de leer imágenes y de disfrutar de una experiencia artística.
Imágenes de diferentes géneros y formatos. ¡Como me gusta a mí!



"Transporte"

*Los tableros creados para los proyectos didácticos no cuentan en esta suma. Algunos son:
"Fotos sonoras. Un recorrido por el liceo"
"Juanito Laguna"
"La Menesunda"
"Ruta 40"
"Tucumán/Bicentenario de la Independencia argentina"
"Te digo más" ¡Estos forman un verdadero set de Tableros! Ver aquí.


Para quienes desconocen Pinterest:
Lo que sigue es una infografía de Néstor Alonso que resume lo propio y exclusivo de esta red social: 

 


Y a continuación una Entrada en la que muestro y justifico la "adopción" de Pinterest. Allí verán también otro riquísimo y variopinto listado de tableros. Es la recopilación de los tableros creados por los participantes de un MOOC que tuve el gusto de animar:
Artes y tecnologías en la clase de lenguas extranjeras y de otras áreas, 1
Uno de los temas que yo tuve a cargo fue la Curación de materiales didácticos.

Mis otras cuentas en Pinterest:

La letra cursiva, itálica o bastardilla


Un hallazgo muy especial motiva esta Entrada. Se trata de un párrafo* en el que la cursiva (o itálica o bastardilla) aparece repetidamente pero por tres motivos diferentes:

-indicar que el término forma parte de una jerga: realista
-nombrar el título de una obra: Guernica
-dar énfasis: y

El libro del que es cuestión se titula Picasso, su autor es Juan Antonio Ramírez, y el capítulo al que pertenece el párrafo es el llamado El compromiso; el mismo trata del Guernica y de cómo entender la realización de tal obra en su coyuntura artística y mundial.

"(...) inesperada reconciliación entre la vanguardia artística y los ideales globales de la acción revolucionaria. ¿No se expresaba allí acaso una contundente denuncia de la violencia fascista sin renunciar a los procedimientos de la modernidad radical? Así es como Picasso, que no era propenso a los discursos ni a las declaraciones programáticas, incidió sin quererlo en el debate cultural más importante de los años treinta y cuarenta: de un lado estaban quienes pensaban que el arte proletario debía ser comprensible para las masas, es decir realista, y de otro los que defendían la total independencia entre el trabajo político y la esfera creativa. Falsa dicotomía, venía a decir Guernica. La vida y la obra del artista malagueño habían sido una constante negación del «principio de exclusión»: si ya antes había simultaneado lenguajes clásicos y cubistas, una vida de esposo público y otra de amante clandestino, su amistad con la aristocracia y con los surrealistas, etc., ¿por qué no demostrar ahora que se podía ser el más innovador de los vanguardistas y el más intransigente de los revolucionarios? (…)"



Guernica. Pablo Picasso. Museo Nacional Reina Sofía. Ver aquí.


Para saber más sobre la cursiva (y la redonda), ver aquí.


*Como habrán visto, no es un párrafo que uno pueda "llevar" al aula de ELE, lo publiqué aquí simplemente para compartir el gusto que me dio detenerme ante la recurrencia y variedad de la cursiva.

Mi experiencia Twitter

Mi experiencia Twitter (y en las redes sociales en general) 

Les presento una "saga" de tweets, que va de 500 en 500, y trata de redes sociales, conexión, trabajo...

Todo empezó cuando llegué a mi quingentésimo tweet y quise celebrarlo con una publicación alusiva. Hacía ya un tiempo que participaba en la redes pero me sentía desorientada y bastante desbordada y quería, por ende, que mi tweet hablara sobre ello. El documento elegido fue este*:
Y yo, a modo de pregunta retórica, allí escribía: 
¿Así es tu relación con las redes sociales?


Luego, continué esa autoconsigna publicando un tweet especialmente atinente cada vez que completaba unos nuevos 500, a modo de mojones. 
Y hoy, años más tarde, ya autorredimida de todas las culpas y liberada de todas las cargas, publiqué mi cuatromilésimo quingentésimo tweet, disfrutando que el documento que le daba razón de ser hubiera sido este. Convencida estoy y tengo pruebas de que, al menos en el mundo profesional, ¡lo social nos hace mejores!:
This is how things evolve


Y en el mientras tanto, en la saga hubo de todo. ¡Cielo claro y nubes grises! ¡Eso sí, bastante musical por momentos!:

How connected we are... ¡Cuán cerca estamos! 
Nos decían Jens Thomas & The Fire en Connected
Y por entonces esa era mi creencia: conexiones infinitas, lo que sentía que las redes permitían.


#Tweet1500
Prends garde à toi
Carmen. Stromae y sus desventuras con Twitter (amor y dependencia).
¡Pero también, como en las óperas, sentía que en las redes había algo (¿poco? ¿mucho?)  de puesta en escena y una gran faceta dramática! 
Había que tomar precauciones.


Hubo asimismo un poco de sarcasmo o ironía, ¿vieron cuando llegan esos momentos (¡por suerte, fugaces!) en los que uno deja de encontrarle el sentido a ciertas prácticas?:

Ayer a las 12h32 comí un huevo duro
El artista Ben Vautier en los albores del microblogging ;-) riéndose de lo que luego sería ese costado frívolo y tan criticado de las redes sociales.


Y sarcasmo humorístico de la mano de Roberto Fontanarrosa. ¿Los tweets en las redes serían lo que los aforismos en la literatura?


Pudiendo escribir aforismos...¿Por qué escribir el Quijote?


El #Tweet2000 se lo dedicaba a mi amiga María Elena Riaño, una amiga cien por ciento en línea, en el tresmilésimo apelaba a la emoción: #Tweet3000 y en el #Tweet3500 publicaba una imagen que de algún modo explicaba y explica mi presencia en las redes:



¿Y ustedes? ¿Ustedes también han atravesado diferentes estados en su relación con las redes sociales? ¿En qué etapa se encuentran ahora?

*Intentando usar la “nueva” ortografía de la lengua española.

Por qué me gusta esta imagen

Las charlas previas habían sido fructíferas. Nos conocíamos bastante.

Cuando Mek Frinchaboy, la ilustradora, me propuso esta imagen como marca para mi sitio web la acepté sin dudarlo; me encantaba aunque no podía explicar por qué. 

https://www.alsitiolenguas.com/ 

Solo* tiempo después encontré la razón del gusto y satisfacción que sentía cada vez que la veía publicada en tamaño ENORME, encabezando cada página.
Fue cuando llegué a la conclusión de que esa lemniscata, el infinito que Mek había dibujado para enmarcar el nombre, a modo de firma, era específicamente lo que me gustaba del conjunto.
Y ello porque sentí (de modo arbitrario ¡por supuesto!) que representaba el ida y vuelta permanente que tiene lugar en nuestra profesión, entre los alumnos y nosotros.

Y sí, infinitas son las cosas que aprendí de mis alumnos. Tengo plena conciencia de lo rico que a menudo (tampoco es siempre) resulta este intercambio. 
Hace unos meses publiqué esta Entrada: 
Y ahora, aquí van tres nuevos ejemplos. 
Tres, bien distintos entre sí pero igual de placenteros :-)

"¡Madame, un artista que va a gustarle!"


¡Y tenían razón! Me gusta mucho. Gracias a Marianne, Claire y Anne-Laure, conocí a Eric Bossard. El curso era de español pero el arte lo invadía todo.


Gracias a Juan, a quien enseñaba francés, comencé a leer y releer El estanque de los lotos. Le estaré en deuda eterna. Amado Nervo ¡es lo más!  
Duda: ¿Habré podido yo transmitirle en contrapartida a él algo igual de significativo?  

Y el último, Martín, quien así como al pasar me enseñó que el signo que comúnmente llamamos infinito tiene un nombre: la lemniscata.

*Intentando usar la "nueva" ortografía de la lengua española.
Ver lasprincipales novedades.

Una entrevista en dos tiempos

Un mini diálogo que mantuve ayer en LinkedIn con quien mencionaré a continuación me hizo acordar de esta actividad de clase cuya descripción comparto aquí porque creo que vale la pena.

El título de esta Entrada es 
Una entrevista en dos tiempos 

pero bien podría ser
¿Por qué no conviene trabajar demasiado pegados a un plan?

pues presenta una actividad que terminó siendo mucho más significativa para los alumnos que lo previsto inicialmente por mí, gracias al nuevo rumbo que pudo tomar (usar realmente la lengua estudiada).

Contexto: 
enseñanza-aprendizaje de español lengua extranjera y segunda 
Público: 
jóvenes adolescentes en medio escolar
Objetivos (iniciales) de la clase:
.entrenar la comprensión auditiva (audiovisual, mejor dicho) y practicar la toma de notas
.y de paso, identificar algunas marcas del discurso oral espontáneo y reconocer algunas diferencias entre las dos variedades de la lengua española que en el documento se oyen.
Temática elegida en este caso: 
Wikipedia 
El tema, lo confieso, era secundario; no era un tema en particular lo que me interesaba llevar al aula sino el modo en el que del mismo se hablaba.    

El primer documento que les propuse fue este:


Y en realidad fue el único porque, una vez terminado el visionado, la cataratas de preguntas sobre Wikipedia que los alumnos me hacían y que yo no podía responder era tal que me dio una idea: 
Les propuse formular todas esas preguntas directamente a la referente de Wikipedia en la Argentina*, así que tomé mi teléfono y los grabé. 
¡Grabación de primer intento! 
Antes, únicamente hicimos una puesta en común de las dudas/consultas a fin de evitar preguntas repetidas.

Quién escribe los artículos, quién los corrige, quién define los contenidos... ¿Wikipedia era realmente confiable? Algunos profesores les decían que sí, otros que no... El tema motivaba especialmente a los alumnos porque querían, de algún modo, poder tomar partido.

Acto seguido: envié el audio a la referente, acompañado de un comentario más o menos parecido a lo que aquí arriba escribí.

¡Imposible narrar lo emocionante que fue recibir el audio que contenía las respuestas!

 
Tuvimos un final feliz porque recibimos las respuestas (¡que escuchamos decenas de veces! y que hicimos escuchar a los alumnos de los otros grupos).
Y además porque la interlocutora era de lujo: hasta se tomó el trabajo de ir nombrándolos y personalizar las respuestas.


Pero tanto en ese momento como ahora, pienso lo mismo: de haber recibido las respuestas por escrito o en el caso límite de no haber recibido nada, también hubiese sido una actividad con un buen final.
Y explico por qué: los alumnos actuaron como verdaderos usuarios de la lengua que estaban estudiando. Crearon un buen cuestionario con las preguntas pertinentes y relevantes para cada uno en ese momento, en una lengua que estaban empezando a controlar. Y consiguieron que la interlocutora reaccionara de la mejor manera.


*Melina Masnatta, en ese momento era la Encargada de educación para Wikimedia Argentina. Ahora ya es una referente con nombre propio en temas generales de educación y tecnología (Melina Masnatta, Convergencias para la educación).

Anexo:
Esta actividad tuvo lugar en el año 2014. En el 2017, Wikipedia ya tenía todas las credenciales en mi aula, así que los nuevos alumnos luego de escuchar esta Entrevista en dos tiempos pasaron directamente a la edición. Ver "Te digo más", actividades. Editando Wikipedia.


La tienda de AL SITIO LENGUAS/Boutique, présentation et matériel d'appui

#ELE #FLE
#Español #Français 

La tienda de AL SITIO LENGUAS/Boutique

C'est le site où il est possible d'acheter
.les fiches d'études, pour apprendre en autonomie, et 
.les fiches pédagogiques prêtes à l'emploi 
que je produis à partir des œuvres d'art qui me plaisent spécialement.


Selon la thématique et le « travail » de langue proposé dans chaque cas, je classe les fiches de plusieurs manières.

Le premier classement est fait en tenant compte des Niveaux de compétences décrites dans le Cadre européen commun de référence pour les langues (A1-A2, utilisateur élémentaire ;  B1-B2, utilisateur indépendant…).

Les autres paramètres qui me permettent de classer les fiches sont : 
.les Fonctions langagières/Actes de parole (raconter, donner une opinion…),
.les Habilités langagières (production écrite, compréhension de l'oral, prendre part à une conversation…),
.las Compétences pragmatiques (varier la formulation de ce qu'on souhaite dire, lancer, poursuivre et clore une conversation…)
.les Genres et Types de textes (chanson, conversation, bande dessinée, questionnaire…)
et
.les Savoirs socioculturels (comportement rituel, langage du corps, vie quotidienne…) envisagés dans chaque cas.

Et bien évidemment, la Discipline artistique à laquelle l'œuvre retenue, et qui est à l'origine de chaque fiche, appartient. Je reprends ce que j'ai énoncé en amont :  toutes les fiches sont inspirées d'œuvres d'art que j'aime et que j'ai retenues spécialement.




Architecture / Art audiovisuel / Art numérique / Art sonore / Artisanat / Bande dessinée / Cinéma / Cirque / Cuisine / Danse / Dessin et Peinture / Grammaire / Humour / Illustration / Infographie / Installations et performances / Jardins / Land Art / Littérature / Médias / Mode / Musées / Musique / Photographie / Radio / Sculpture / Street Art / Tapisserie / Théâtre / Typographie 

Du matériel d'appui. Intéressant et utile !
Mon conseil : télécharger les documents ou garder les liens hypertexte pour les avoir toujours à portée de main :-)



Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (MCER)
Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR)
Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, Assessment (CEFR)
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, avaliação (QECR) 

Lire/Télécharger

Bonus: des #Consignes de lecture et d'analyse que j'ai rédigées pour mes élèves, dans le cadre d'une formation destinée aux enseignantes #ELE.
Lire/Télécharger


 

MCER- Niveles comunes de referencia: Escala global
CECR- Niveaux communs de compétences : Echelle globale
CEFR- Common Reference levels : Global Scale
QECR- Níveis comuns de referencia : Escala Global
 
 

MCER- Niveles comunes de referencia: Grilla de autoevaluación
CECR- Niveaux communs de compétences : Grille d’auto-évaluation
CEFR- Common Reference levels : Self-assessment grid
QECR- Níveis comuns de referencia : Grelha para a auto-avaliação 
Lire/Télécharger